École des chartes » ELEC » Le formulaire d'Odart de Morchesne » Congiez et aides » Congié pour faire une forteresse
[fol. 40v]

Congié pour faire une forteresse

Karolus etc., gubernatori Montis Pessulani aut ejus locumtenenti, salutem. Humilem supplicacionem dilectorum nostrorum subditorum sive : amatorum eta habitancium loci de Claperiis1 recepimus, continentem quod, cum ipsi sint de ressorto nostro et baronie Montis Pessulani sitque ipse locus indefensabilis sine circuitu murorum, sed solum2 una ecclesia in qua omnia eorum bona recludere non valent tempore guerre seu discursus gentium armorum, et in quadam planicie leuca una vel circa prope Montem Pessulanum situatus3, adeo quod, cum contingit gentes armorum patriam illam discurrere, scientes dictum locum indeffensabilem et pro dictis gentibus armorum bene logiabilem, in dicto loco de Claperiis, ut premissum est, indeffensabili se reducunt seu logiant ipsosque supplicantes opprimunt et eorum bona consumunt penitus et devastant ; quamobrem et pro premissorum evitacione et suarum personarum necnon et bonorum conservacione predicti supplicantes, qui numero quatuordecim sunt domiciliarii seu capita domorum, libenter fortalicium ibidem eorum sumptibus construi facerent et edificare, dum tamen de et super hoc eis impartiamur licenciam et assensum, humiliter postulantes. Quocirca, premissis diligenter attentis et guerris nunc in regno nostro, prohb dolor, vigentibus, volentes nostros subditos et eorum [fol. 41] bona omni tempore ab oppressionibus tute protegi, vobis, in cujus ressorto et districtu dictus locus de Claperiisc, ut prefertur, est situatus, precipimus et mandamus, committendo si sit opus, quatinus, si, vocatis et vobiscum adjunctis procuratore nostro baronie Montis Pessulani predicte et de nobilibus patrie numero quo vobis videbitur cum ceteris evocandis, vobis apparuerit hujusmodi fortalicium fiendum seu construendum in dicto loco de Claperiis expediens fore et utile, nobis vero nec alteri non prejudiciabile, vos nostri ex parte4 casu premisso, et quod major et senior pars dictorum supplicancium ad hoc consenciat, et quod jura nostra propter hoc non diminuantur, prefatis supplicantibus ipsum fortalicium bonum et sufficiens ad se et bona sua redducendum et custodiendumd in aliqua dicti loci decenti platea construendi seu construi et edificari faciendi licenciam prebeatis et auctoritatem, habitantes dicti loci de Claperiis ad contribuendum juxta facultatem suorum bonorum et quotam per vos racionabiliter impositam et taxatam pro dicto fortalicio construendo, si renuentes fuerint, solvendis5 viis juris et remediis oportunis viriliter et debite compellendo ; et circa alia necessaria et oportuna ad dictum fortalicium construendum et logias sive hospicia eisdem habitatoribus infra novum fortalicium fienda assignetis et alias in omnibus procedatis prout juris fuerit et racionis. Quoniam sic fieri volumus et dictis supplicantibus consideracione premissorum concessimus et concedimus de gracia speciali per presentes. Litteris surrepticiee impetratis vel impetrandis ad hoc contrariis non obstantibus quibuscumque. Datum etc.

[6.11.a] ¶ Nota que, ja soit ce que ce congié de fortiffier soit en simple queue, si en paie l'en autant au seel que se il estoit en double queue ; aussi plus proprement il se fait en double queue ou en chartre.

[6.11.b]  ¶ Item nota la congnoissance qu'on baille au juge super comodo vel incomodo et aussi l'adjunction avec lui des nobles du païs, du procureur du roy et d'autres qui font a appeller, et aussi le consentement de la greigneur partie de habitans.

[6.11.c] ¶ Item nota que, quant le lieu qu'on veult fortiffier est tenu d'autre que du roy, on a acoustumé de mettre en la lettre du congié de fortiffier pourveu aussi que le seigneur ou dame dudit lieu de N. se consente a ce et que ce ne tourne a prejudice ou dommage du droit d'autruy.


a sic ms ; amatorum est en outre écrit avec un jambage de trop après le premier a ; on attend une formule comme amatorum habitancium ou amatorum manentium et habitantium ; P donne simplement dilectorum nostrorum subditorum et habitancium loci de Claperiis.
b proth ms.
c Chaperiis ms.
d abrégé redducend- et custodiend-, ce dernier mot précédé de constituend(um), rayé.
e abrégé surreptic- ; on pourrait aussi développer surrepticiis.
1 Clapiers (Hérault, 2e cant. Montpellier).
2 Nous proposons de sous-entendre ici sed solum (sit ibi) una ecclesia. P donne la même leçon.
3 Nous proposons de sous-entendre à nouveau (ipse locus sit) situatus.
4 Même leçon dans P ; nous comprenons “de la part de nous”, “de notre part”.
5 La forme solvendis est donnée en toutes lettres dans le ms ; P donne plus prudemment solvend~, que nous ne voyons pas mieux comment développer, et M propose solvendi, qui nous semble incompréhensible ; rattacher solvendis aux voies de droit (viis juris) est illogique. Mais, à défaut de correction sûre, le sens s'impose : “en contraignant par voies de droit et par remèdes opportuns les habitants réticents à payer leur quote part”, donc peut-être compellendo ad solvendum.